Deterritorialization of Belonging: Between Home and Unhomely in Miral al-Tahawy's  Brooklyn Heights and Salman Natur's She, the Autumn, and Me

Deterritorialization of Belonging: Between Home and Unhomely in Miral al-Tahawy’s Brooklyn Heights and Salman Natur’s She, the Autumn, and Me

Free download Download
  • Description

Product Description

Ariel Moriah Sheetrit

In this article, I argue that Mīrāl al-Ṭaḥāwī’s Brooklyn Heights (Brūklīn Hāyts, 2010) and Salmān Nāṭūr’s She, the Autumn and Me (Hiya, Anā, wa-l-Kharīf, 2011) call into question the very fixedness of the concepts of “homeland” and “diaspora/abroad,” and obscure the distinction between the indigene and the relocated diasporic subject. She, the Autumn and Me (Hiya, Anā, wa-l-Kharīf, 2011) is the most recent novel by Palestinian Israeli writer Salmān Nāṭūr (b. 1949), a seasoned writer of short stories, novels and critical writings. Brooklyn Heights is the fourth and most recent novel of the Egyptian Bedouin Mīrāl al-Ṭaḥāwī (b. 1969), who stands out as the first Egyptian Bedouin woman to publish modern Arabic prose. Through their portrayal of characters who are outcasts or loners, these contemporary novels complicate and deconstruct axioms which imply a reciprocal association between homeland and belonging, on the one hand, and exile/diaspora and foreignness or estrangement, on the other. In this study, I interrogate portrayals of the homeland in both texts, as it is conceived through shades of belonging and foreignness; and how “abroad” is portrayed vis-à-vis an originary homeland, in layered diasporic terms, and yet also conflated with home and homeland.
+ Abstract

Ariel Moriah Sheetrit

In this article, I argue that Mīrāl al-Ṭaḥāwī’s Brooklyn Heights (Brūklīn Hāyts, 2010) and Salmān Nāṭūr’s She, the Autumn and Me (Hiya, Anā, wa-l-Kharīf, 2011) call into question the very fixedness of the concepts of “homeland” and “diaspora/abroad,” and obscure the distinction between the indigene and the relocated diasporic subject. She, the Autumn and Me (Hiya, Anā, wa-l-Kharīf, 2011) is the most recent novel by Palestinian Israeli writer Salmān Nāṭūr (b. 1949), a seasoned writer of short stories, novels and critical writings. Brooklyn Heights is the fourth and most recent novel of the Egyptian Bedouin Mīrāl al-Ṭaḥāwī (b. 1969), who stands out as the first Egyptian Bedouin woman to publish modern Arabic prose. Through their portrayal of characters who are outcasts or loners, these contemporary novels complicate and deconstruct axioms which imply a reciprocal association between homeland and belonging, on the one hand, and exile/diaspora and foreignness or estrangement, on the other. In this study, I interrogate portrayals of the homeland in both texts, as it is conceived through shades of belonging and foreignness; and how “abroad” is portrayed vis-à-vis an originary homeland, in layered diasporic terms, and yet also conflated with home and homeland.

نزع البُعد المكاني الإقليمي للانتماء: ما بين البيت وغياب البيتية في رواية ميرال الطحاوي، بروكلين هايتس، ورواية سلمان ناطور، هي أنا والخريف
أرئيل موريه شطريت
تسعى المقالة الحالية إلى تعزيز الادعاء بأن رواية ميرال الطحاوي، “بروكلين هايتس” (2010)، ورواية سلمان ناطور، “هي أنا والخريف” (2011)، تسلطا خيوط الشك على المفهوميْن الراسخين “الوطن” و”الشتات/المنفى” وتضفيان الغموض على الفصل القائم بين الأصلانية وبين إعادة إسكان الشتات. تعتبر “هي أنا والخريف” الرواية الأخيرة التي نشرها الكاتب الفلسطيني الإسرائيلي سلمان ناطور (ولد في سنة 1949)، وهو كاتب قصة قصيرة ورواية وصاحب قلم نقدي. أما رواية “بروكلين هايتس” فهي الرواية الرابعة والأخيرة للكاتبة ميرال الطحاوي (ولدت في سنة 1968)، وهي الكاتبة المصرية البدوية الأولى التي تنشر كتاباتها الإبداعية ضمن نوع النثر العربي الحديث. عبر رسمهما السمات المميزة للشخصيات المتشرّدة أو المتوحّدة، تكشف هاتان الروايتان المعاصرتان عن إشكالية البديهيات التي تشير إلى التماثل المتداول بين الوطن والانتماء، من جانب، وإلى المنفى/الشتات وبين الغربة والإقصاء من جانب آخر، وتسعيان إلى إعادة تشكيل هذه العلاقة من جديد. أسعى في البحث الحالي إلى استنطاق السمات الخاصة للوطن، كما تتجلّى في أطياف الانتماء والغربة، واستقصاء كيفية تصوير العلاقة بين “الخارجي” والوطني الأصلاني في هاتين الروايتين عبر استخدامها مفردات مستقاة من معاجم الشتات وجمعهما بين البيت والوطن.

הדה–טריטוריאליזציה של ההשתייכות: בין הביתי ובין האל-ביתי ב”ברוקלין הייטס” של טהאווי וב”היא, האביב ואני” של סלמאן נטור
אריאל מוריה שיטרית
במאמר זה אני טוענת כי הרומן ברוקלין הייטס (2010) של מיראל אל-טהאווי והרומן היא, האביב ואני (Hiya, ana, wa-l-kharif, 2011) של סלמאן נטור מטילים בספק את עצם קביעותם של המושגים “מולדת” ו”דיאספורה”, ומטשטשים את ההבחנה בין היליד ובין האדם הגולֶה ששינה את מקומו. היא, האביב ואני הוא הרומן האחרון עד כה של הסופר הישראלי פלסטיני סלמאן נטור (יליד 1949), מחברם של סיפורים קצרים, רומנים וביקורת. ברוקלין הייטס הוא הרומן הרביעי והאחרון עד כה של הסופרת הבדואית המצרית מיראל אל-טהאווי (ילידת 1968), הבולטת בהיותה הבדואית המצרית הראשונה המפרסמת פרוזה ערבית מודרנית. באמצעות דמויותיהם של מנודים ומבודדים, רומנים אלה מסבכים ומפרקים אקסיומות על קשר הדדי בין המולדת וההשתייכות מכאן, לבין גלות וזרות או ניכור מכאן. במאמר זה אני חוקרת את האופן שבו טקסטים אלה מסרטטים את דמותה של המולדת כפי שהיא נתפסת באמצעות גוני השתייכות וזרות, וכיצד המושג “חו”ל”, העומד מול מולדת ראשונית, מסורטט במונחים דיאספוריים מרובדים, אך גם ממוזג עם בית ומולדת.

Ülkesiz aitlik: Miral al-Tahawy’nin Brooklyn Heights ve Salman Natur’un the Autumn, and Me romanlarında Yurt ve Yurtsuzluk Arasında

Ariel Moriah Sheetrit

Bu makalede, Miral al-Tahawy’nin Brooklyn Heights (Bruklin Hayts, 2010) ve Salman Natur’un She, the Autumn, and Me (Hiya, ana, wa-l-kharif, 2011) romanlarının “anavatan” ve “diaspora/yurtdışı” kavramlarının sabitliğini sorguladığını, ve yerli şahısla yer değiştirmiş diyasporik şahısın arasındaki farkın belirsizleştiğini iddia ediyorum. She, the Autumn, and Me birçok roman, hikaye ve denemelere imza atmış Filistinli İsrailli yazar Salman Natur’un (1949-) son romanıdır. Brooklyn Heights ise modern Arapça edebiyatında ilk olarak yayımlanan Mısırlı Bedevı kadın Miral al-Tahawy’nin (1968-) dördüncü ve son romanıdır. Toplum tarafından dışlanmış, yalnız karakterleri anlatan bu güncel romanlar, bir yandan anavatan ile aitlik duygusu arasında, diğer yandan sürgün/diaspora ile yabancılaştırma ve ecnebilik arasında çift taraflı bir bağ olduğunu ima eden aksiyomları yapıbozuma uğratır. Bu çalışmada, bu metinlerin anavatanı aitlik ve yabancılık kavramları doğrultusunda nasıl betimlediklerini incelemekteyim. Aynı zamanda, anavatana ilişkin olarak “yurt dışı” tasvirlerinin, hem diyasporik hem de “yurt” ve “anavatan” gibi terimlerle birleşik olarak anlatıldığını göstermekteyim.

+ Abstact in Arabic

نزع البُعد المكاني الإقليمي للانتماء: ما بين البيت وغياب البيتية في رواية ميرال الطحاوي، بروكلين هايتس، ورواية سلمان ناطور، هي أنا والخريف
أرئيل موريه شطريت
تسعى المقالة الحالية إلى تعزيز الادعاء بأن رواية ميرال الطحاوي، “بروكلين هايتس” (2010)، ورواية سلمان ناطور، “هي أنا والخريف” (2011)، تسلطا خيوط الشك على المفهوميْن الراسخين “الوطن” و”الشتات/المنفى” وتضفيان الغموض على الفصل القائم بين الأصلانية وبين إعادة إسكان الشتات. تعتبر “هي أنا والخريف” الرواية الأخيرة التي نشرها الكاتب الفلسطيني الإسرائيلي سلمان ناطور (ولد في سنة 1949)، وهو كاتب قصة قصيرة ورواية وصاحب قلم نقدي. أما رواية “بروكلين هايتس” فهي الرواية الرابعة والأخيرة للكاتبة ميرال الطحاوي (ولدت في سنة 1968)، وهي الكاتبة المصرية البدوية الأولى التي تنشر كتاباتها الإبداعية ضمن نوع النثر العربي الحديث. عبر رسمهما السمات المميزة للشخصيات المتشرّدة أو المتوحّدة، تكشف هاتان الروايتان المعاصرتان عن إشكالية البديهيات التي تشير إلى التماثل المتداول بين الوطن والانتماء، من جانب، وإلى المنفى/الشتات وبين الغربة والإقصاء من جانب آخر، وتسعيان إلى إعادة تشكيل هذه العلاقة من جديد. أسعى في البحث الحالي إلى استنطاق السمات الخاصة للوطن، كما تتجلّى في أطياف الانتماء والغربة، واستقصاء كيفية تصوير العلاقة بين “الخارجي” والوطني الأصلاني في هاتين الروايتين عبر استخدامها مفردات مستقاة من معاجم الشتات وجمعهما بين البيت والوطن.

+ Abstract in Hebrew

הדה–טריטוריאליזציה של ההשתייכות: בין הביתי ובין האל-ביתי ב”ברוקלין הייטס” של טהאווי וב”היא, האביב ואני” של סלמאן נטור
אריאל מוריה שיטרית
במאמר זה אני טוענת כי הרומן ברוקלין הייטס (2010) של מיראל אל-טהאווי והרומן היא, האביב ואני (Hiya, ana, wa-l-kharif, 2011) של סלמאן נטור מטילים בספק את עצם קביעותם של המושגים “מולדת” ו”דיאספורה”, ומטשטשים את ההבחנה בין היליד ובין האדם הגולֶה ששינה את מקומו. היא, האביב ואני הוא הרומן האחרון עד כה של הסופר הישראלי פלסטיני סלמאן נטור (יליד 1949), מחברם של סיפורים קצרים, רומנים וביקורת. ברוקלין הייטס הוא הרומן הרביעי והאחרון עד כה של הסופרת הבדואית המצרית מיראל אל-טהאווי (ילידת 1968), הבולטת בהיותה הבדואית המצרית הראשונה המפרסמת פרוזה ערבית מודרנית. באמצעות דמויותיהם של מנודים ומבודדים, רומנים אלה מסבכים ומפרקים אקסיומות על קשר הדדי בין המולדת וההשתייכות מכאן, לבין גלות וזרות או ניכור מכאן. במאמר זה אני חוקרת את האופן שבו טקסטים אלה מסרטטים את דמותה של המולדת כפי שהיא נתפסת באמצעות גוני השתייכות וזרות, וכיצד המושג “חו”ל”, העומד מול מולדת ראשונית, מסורטט במונחים דיאספוריים מרובדים, אך גם ממוזג עם בית ומולדת.

+ Abstract in Turkish

Ülkesiz aitlik: Miral al-Tahawy’nin Brooklyn Heights ve Salman Natur’un the Autumn, and Me romanlarında Yurt ve Yurtsuzluk Arasında

Ariel Moriah Sheetrit

Bu makalede, Miral al-Tahawy’nin Brooklyn Heights (Bruklin Hayts, 2010) ve Salman Natur’un She, the Autumn, and Me (Hiya, ana, wa-l-kharif, 2011) romanlarının “anavatan” ve “diaspora/yurtdışı” kavramlarının sabitliğini sorguladığını, ve yerli şahısla yer değiştirmiş diyasporik şahısın arasındaki farkın belirsizleştiğini iddia ediyorum. She, the Autumn, and Me birçok roman, hikaye ve denemelere imza atmış Filistinli İsrailli yazar Salman Natur’un (1949-) son romanıdır. Brooklyn Heights ise modern Arapça edebiyatında ilk olarak yayımlanan Mısırlı Bedevı kadın Miral al-Tahawy’nin (1968-) dördüncü ve son romanıdır. Toplum tarafından dışlanmış, yalnız karakterleri anlatan bu güncel romanlar, bir yandan anavatan ile aitlik duygusu arasında, diğer yandan sürgün/diaspora ile yabancılaştırma ve ecnebilik arasında çift taraflı bir bağ olduğunu ima eden aksiyomları yapıbozuma uğratır. Bu çalışmada, bu metinlerin anavatanı aitlik ve yabancılık kavramları doğrultusunda nasıl betimlediklerini incelemekteyim. Aynı zamanda, anavatana ilişkin olarak “yurt dışı” tasvirlerinin, hem diyasporik hem de “yurt” ve “anavatan” gibi terimlerle birleşik olarak anlatıldığını göstermekteyim.